Cuentos y Libros (Mil y una noche)

Libros en formato EBOOK, PDF y EPUB.

Busca tu Libro...

Hemos encontrado un total de 39 libros para tu cadena de busqueda....Descargalos y disfruta!!!
La Terminología: representación y comunicación

La Terminología: representación y comunicación

Autor: M. Teresa Cabré I Castellví

Número de Páginas: 370

Recopilació d’articles on l’autora ens transmet el seu procés de reflexió al voltant de la terminología com a disciplina tant teòrica com aplicada.\n

Objetividad científica y lenguaje: la terminología de las ciencias de la salud

Objetividad científica y lenguaje: la terminología de las ciencias de la salud

Autor: M. Teresa Cabré I Castellví , Rosa Estopà Bagot

Número de Páginas: 197

Objetividad científica y lenguaje: la terminología de las ciencias de la salud presenta las conferencias de inauguración y clausura de la Escuela Internacional de Verano de Terminología a cargo del doctor Salvador Reguant (La terminología científica: un ámbito de interés para la humanidad actual) y del doctor Cecilio Garriga (Lengua y ciencia: reflexiones lingüísticas de los científicos en los siglos XVIII y XIX), respectivamente; y las aportaciones del IV Simposio Internacional de Verano de Terminología. Los simposios de verano organizados por IULATERM son encuentros interdisciplinarios de especialistas interesados en terminología, en los cuales se debaten temas monográficos. En esta cuarta edición se abordó el tema de la objetividad científica y el lenguaje en las ciencias de la salud a través de la presentación de cuatro ponencias-marco, que son La medicina y su lenguaje: del mitos al logos, presentada por la doctora Bertha M. Gutiérrez; Hacer ciencia de la salud: los diagnósticos y el conocimiento de las enfermedades, a cargo del doctor Josep L. Barona; Ocultación del pensamiento científico, a cargo del doctor Tobeña; y Los escollos de la comunicación...

Literalidad y dinamicidad en el discurso económico

Literalidad y dinamicidad en el discurso económico

Autor: M. Teresa Cabré I Castellví , Carme Bach Martorell , Carles Tebé Soriano

Número de Páginas: 324

Durante la primera quincena de julio de 2007 se celebraron en la Universitat Pompeu Fabra las VI Actividades de Verano IULATERM: la Escuela Internacional de Verano de Terminología y el Simposio Internacional de Terminología. Esta sexta edición del Simposio se dedicó a las interrelaciones de la terminología con la economía, centradas en el eje literalidad y dinamicidad, propio del discurso económico.\n\nEn este nuevo volumen de la Sèrie Activitats del Institut Universitari de Lingüística Aplicada se incluyen, en una primera parte, los textos de las tres ponencias centrales del VI Simposio Internacional de Terminología: Dificultades prácticas en el desarrollo de la terminología económica orientada a la traducción, por Adriana Russo; The English Language and Economic Terminology: An Application to Catalan, por Joaquim Silvestre; y La terminologie au service du discours en anglais economique, por Catherine Resche. En un segundo bloque, se presentan las distintas comunicaciones que tuvieron lugar a lo largo de las jornadas del Simposio, a cargo de destacados especialistas en la materia. En la última parte del volumen, se encuentra la mesa redonda que cerraba el...

Traducción económica y corpus

Traducción económica y corpus

Autor: Daniel Gallego Hernández

Número de Páginas: 376

Tras abordar el concepto de traducción económica y trazar las características de esta práctica traductora, esta obra repasa las fuentes básicas con las que el traductor puede documentarse y propone, más concretamente, una metodología para la recuperación y explotación de textos paralelos de aplicación en el ámbito de la economía y los negocios. Daniel Gallego es profesor en el departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Alicante y sus líneas de investigación se centran en la traducción económica, comercial y financiera en su relación con la formación de traductores, la lingüística de corpus, el análisis del discurso y la terminología.

Léxico especializado y comunicación interlingüística

Léxico especializado y comunicación interlingüística

Autor: Congreso Internacional De Lingüística Hispánica (6. : 2003 : Leipzig)

Número de Páginas: 380
Diccionario básico de lingüística

Diccionario básico de lingüística

Autor: Elizabeth Luna Traill , Alejandra Vigueras Avila , Gloria Estela Baez Pinal

Número de Páginas: 292
El plurilingüismo en España

El plurilingüismo en España

Autor: M. Teresa Turell

Número de Páginas: 526

El plurilingüismo en España trata de los aspectos sociolingüísticos y psicolingüísticos de los grupos minoritarios establecidos y de nueva migración en España. Tres líneas de investigación principales permiten analizar las minorías presentes en España: la lengua, la migración y la discriminación. Algunas minorías se caracterizan por la lengua, la migración y la discriminación; otras comunidades se definen solo por la lengua y la migración, pero sus miembros no sufren discriminación; otro grupo de comunidades no se caracteriza por una migración reciente, pero sus miembros son discriminados y sus lenguas no están siquiera reconocidas de forma oficial. Y por último, hay algunas comunidades que no encuentran el suficiente apoyo legal e institucional y cuyas lenguas pueden ser objeto de discriminación o encontrarse en una relación asimétrica con respecto a la lengua española.\nEl objetivo principal de este libro es contribuir a la descripción de todas estas lenguas y comunidades presentes en España, en particular, aquellas que nunca han sido descritas. Un objetivo secundario consiste en conocer mejor las diferentes lenguas y comunidades presentes en España...

Estudis de lingüística i de lingüística aplicada en honor de M. Teresa Cabré Castellví

Estudis de lingüística i de lingüística aplicada en honor de M. Teresa Cabré Castellví

Autor: Mercè Lorente

Número de Páginas: 362

En este libro se reúnen treinta y dos trabajos sobre lingüística general y lingüística aplicada, publicados en honor de M. Teresa Cabré Castellví. Los estudios cubren aspectos diversos del análisis del discurso, la ingeniería lingüística, la historia de la lingüística, la lexicografía, la morfología léxica, la neología, la planificación lingüística y la terminología. En este volumen II se incluyen veintiséis artículos de discípulos de doctorado de la homenajeada.\n \n

Coneixement, llenguatge i discurs especialitzat

Coneixement, llenguatge i discurs especialitzat

Autor: Maria Teresa Cabré , Maria Teresa Cabré I Castellví , Carme Bach

Número de Páginas: 364

La xarxa temàtica Coneixement, Llenguatge i Discurs Especialitzat (XT99-00036, 2001XT-0032, 2003XT-00051) es creà l’any 2000 amb la finalitat de reflexionar sobre l’espai d’intersecció entre el coneixement, el llenguatge i el discurs especialitzat. L’objectiu principal de la xarxa temàtica és posar en connexió grups de recerca de diferents camps per fonamentar la reflexió interdisciplinària sobre el coneixement especialitzat i avaluar teories que donin raó de la producció lingüística en els àmbits especialitzats, sempre sobre bases gramaticals i psicosociològiques explícites. \nIntegren la xarxa els següents grups de recerca: MEDHISTERM (Universitat de València, Universitat d’Alacant i Universitat de Salamanca), GEHUCT (Universitat Autònoma de Barcelona), LCPE (Universitat Paris Jussieu), LINK (Universitat de València, Universitat d’Alacant i Universitat Jaume I), GRADAP (Universitat de Barcelona), UNIC (Universitat de Lleida), GREAL (Universitat Autònoma de Barcelona), TERMTEX (Universitat de Buenos Aires i Universitat General Sarmiento), IULATERM (Universitat Pompeu Fabra) i el Grup d’estudis d’argumentació discursiva i traducció...

Nuestras palabras

Nuestras palabras

Autor: María Teresa Fuentes Morán , Jesús Torres Del Rey

Número de Páginas: 192

Este libro es parte de la colección e-Libro en BiblioBoard.

Sin imagen

Comunicación Técnica multilingüe: gestión del conocimiento y de recursos lingüísticos para proyectos de traducción

Resumen Esta tesis pretende aportar soluciones a los problemas de gestión de los recursos lingüísticos (RRLL) dentro de una organización dedicada a la producción de documentación técnica multilingüe (DTM). El problema general de la DTM está vinculada a la infrautilización de los recursos lingüísticos de mayor valor, esto es: diccionarios terminológicos y memorias de traducción. El objetivo de este análisis es diseñar e implementar un sistema de gestión de RRLL y de conocimiento que optimice la gestión de los proyectos de traducción dentro de una empresa dedicada a la producción de DTM, en concreto STAR Servicios Lingüísticos, SL. Para analizar el proceso de gestión y poder dar propuestas de solución se ha adoptado una propuesta metodológica utilizada en la gestión empresarial conocida como auditoría de la información cuyas fases son las siguientes: 1. Implicación en implantar una política de la información por parte de la dirección de la entidad 2. Identificación de necesidades y evaluación de la viabilidad del proyecto 3. Planificación de la auditoría de la información 4. Análisis e interpretación de los datos: recogida de datos inventario,...

Documentación, terminología y traducción

Documentación, terminología y traducción

Autor: Consuelo Gonzalo García , Valentín García Yebra

Número de Páginas: 182

Este manual responde al análisis de los fundamentos teórico-prácticos que define la actividad documental del traductor, eslabón imprescindible en la transmisión del conocimiento. Nace con la intención de ayudar a consolidar un nuevo campo de investigación y trabajo en el área de la Documentación aplicada a la traducción, que figura como disciplina en las facultades españolas de Traducción.

Curso práctico sobre el procesamiento de la terminología

Curso práctico sobre el procesamiento de la terminología

Autor: Juan C. Sager , Joan Torruella , Gloria Clavería , Blaise Nkwenti-azeh

Número de Páginas: 456

Extracto del índice: ¿Qué es la terminología?. La dimensión cognoscitiva y la lingüística. La dimensión comunicativa. La compilación y el almacenamiento y la recuperación de la terminología. El uso de la terminología. Formación de términos en los léxicos especializados de la lengua española. Glosario Español/Inglés. Glosario Inglés/ Español.

La traducción científico-técnica y la terminología en la sociedad de la información

La traducción científico-técnica y la terminología en la sociedad de la información

Autor: Amparo Alcina Caudet , Silvia Gamero Pérez

Número de Páginas: 300
Introducción a la teoría general de la terminología y a la lexicografía terminológica

Introducción a la teoría general de la terminología y a la lexicografía terminológica

Autor: Eugen Wüster

Número de Páginas: 227

Eugen Wüster (1898-1977) fue, en los años treinta, pionero en la enseñanza de la terminología en su centro privado de investigación, donde impartió cursos para expertos y desde donde impulsó la implantación de la terminología como materia universitaria. Sus conferencias fueron publicadas póstumamente por su discípulo y colaborador H. Felber, bajo el título Introduction to the General Theory of Terminology and Terminological Lexicography. La obra que presentamos es la traducción al castellano de la versión inglesa de este manual, considerado un clásico de referencia obligada. \n

El Dret Civil Català en El Context Europeu

El Dret Civil Català en El Context Europeu

Número de Páginas: 502

Conté les ponències i les comunicacions presentades en les XII Jornades de Dret Català, celebrades a Tossa de Mar (Girona) els dies 26 i 27 de setembre de 2002. L'objecte de les Jornades fou reflexionar sobre l'impacte de la creixent europeïtzació del dret privat sobre el dret civil català i sobre altres ordenaments del nostre entorn. Inclou aportacions en català, en castellà i en anglès d'autors com ara Luis Díez-Picazo, Encarna Roca, Hugh Beale, Antonio-Manuel Morales, Ulrich Magnus i Sixto Sánchez, entre altres. En el llibre també es recull la transcripció de les intervencions de representants de tots els estaments jurídics catalans sobre el nou Codi Civil de Catalunya. Aquest llibre ha estat editat amb el suport del Departament de Justícia de la Generalitat de Catalunya.\n

Sanadoras, matronas y médicas en Europa, siglos XII-XX

Sanadoras, matronas y médicas en Europa, siglos XII-XX

Autor: Montserrat Cabré I Pairet , Teresa Ortiz

Número de Páginas: 328
Introducción a la ling̈uística cognitiva

Introducción a la ling̈uística cognitiva

Autor: Maria Josep Cuenca , Joseph Hilferty

Número de Páginas: 256
Sin imagen

Manual de terminología

Autor: Nolet, Diane , Pavel, Silvia , Canada. Translation Bureau , Canada. Public Works And Government Services Canada. Terminology And Standardization Directorate

Número de Páginas: 156
El género textual y la traducción

El género textual y la traducción

Autor: Isabel García Izquierdo

Número de Páginas: 272

El género textual es un concepto cuya utilidad se ha demostrado tanto en la formación de traductores como en la práctica diaria de la traducción profesional especializada. Este volumen reúne diferentes estudios descriptivos y aplicados en Traductología del equipo de investigación GENTT (Géneros Textuales para la Traducción). Propone una explotación de la noción en los ámbitos de especialidad, mediante la aplicación de herramientas electrónicas de análisis de corpus. Las contribuciones representan un avance en la reflexión de los estudios descriptivos y aplicados en Traductología, al explorar las posibilidades teóricas y prácticas del género textual desde diferentes perspectivas.

Calidad del agua

Calidad del agua

Autor: Carlos Alberto Sierra Ramírez

Número de Páginas: 459

Este libro recoge los aspectos más importantes relacionados con la calidad del agua en ambientes lóticos ríos y corrientes superficiales y lénticos lagos y embalses. De una manera práctica e integrada, el texto recopila los conceptos básicos de diferentes ciencias como la estadística, la química del agua, las evaluaciones ambientales y la modelación, y los aplica para que el lector pueda diagnosticar y evaluar la calidad del agua, proponer medidas de mitigación a los problemas y establecer criterios, usos y objetivos de calidad del agua. Los temas están presentados recurriendo a la discusión teórica y presentando ejemplos prácticos de cada aspecto contemplado. Con base en lo anterior, el libro está dirigido a que sea utilizado en programas de pregrado y posgrado en ingeniería en los cursos de calidad del agua, tratamiento de aguas, contaminación de recursos hídricos, evaluaciones ambientales, etc. También, puede ser una herramienta muy importante en la planeación, ordenamiento y conservación de cuencas para las autoridades ambientales y empresas prestadoras de servicios públicos.

Sin imagen

Sobre Las Especialidades de la Traducción y la Traducción Especializada

Autor: Roberto Mayoral Asensio , Oscar Diaz Fouces

Número de Páginas: 184

"El concepto de traducción especializada en los estudios de traducción", "notas sobre la constitución, evolución y el cultivo de las disciplinas" y "La constitución como disciplina de la traducción" son los tres bloques que encabezan esta obra. Partiendo de una justificación de las dudas sobre la conveniencia de mantener las clasificaciones tradicionales de la traducción, se trata de situar una discusión sobre la viabilidad (y el valor) de las clasificaciones rígidas, en un campo como el que nos ocupa. Se presentan algunos fundamentos para una (re)ubicación disciplinar de la traducción para intentar después abrir una reflexión sobre las diferentes especializaciones posibles, sobre la manera de delimitarlas y caracterizarlas.

Diccionario jurídico-económico

Diccionario jurídico-económico

Autor: Nicolás Campos Plaza , Emilio Ortega Arjonilla

Número de Páginas: 458
Terminología para traductores e intérpretes : una perspectiva integradora

Terminología para traductores e intérpretes : una perspectiva integradora

Autor: Silvia Montero Martínez , Pamela Faber Benítez , Miriam Buendía Castro

Número de Páginas: 0
Lengua y comunicación en el español del turismo

Lengua y comunicación en el español del turismo

Autor: Maria Vittoria Calvi

Número de Páginas: 95

El presente trabajo se propone analizar, en una perspectiva pragmático-discursiva, el lenguaje que se ha desarrollado en el sector profesional del turismo. Se parte de una caracterización de este lenguaje de acuerdo con las situaciones en las que se emplea, desde el nivel más especializado, reservado a las relaciones entre los profesionales, a la comunicación que, de forma directa o mediada, está dirigida al público. A continuación, se delinean las propiedades de las principales clases de textos turísticos: guías, folletos, catálogos, anuncios publicitarios, etc.; luego, se pasa a describir las áreas léxicas implicadas en la lengua del turismo (economía, geografía, historia del arte, gastronomía, etc.) y los procedimientos más utilizados para la creación de neologismos, subrayando el uso connotativo de algunos vocablos, funcional al acto comunicativo. Por último, se afronta el análisis de los mecanismos lingüísticos que configuran las propiedades del discurso turístico, tanto desde el punto de vista de la relación entre el emisor y el destinatario como por lo que se refiere a la ponderación del producto turístico. De acuerdo con los planteamientos...

Los corpus especializados en la lingüística aplicada: traducción y enseñanza

Los corpus especializados en la lingüística aplicada: traducción y enseñanza

Autor: E. Sartor

Número de Páginas: 258
La enseñanza de la traducción

La enseñanza de la traducción

Autor: Amparo Hurtado Albir

Número de Páginas: 228

In Traductología and the one of the most outstanding names in the study of and doctor, Stolen shelter theory the translation Didactics of the translation, initiated this collection that consolidated definitively with the edition of this third volume dedicated to the present questions of Didactics.

Metáfora y género

Metáfora y género

Autor: María Sol Velasco Sacristán

Número de Páginas: 168

Este trabajo profundiza en el conocimiento de las metáforas publicitarias de género en un ejemplo de prensa femenina, "British Cosmopolitan". La muestra sometida a examen en este trabajo se compone de 1142 anuncios comerciales aparecidos en esta publicación en 1999 y 2000, que contienen 1610 metáforas publicitarias de las que 272 son metáforas de género.Supone dos aportaciones: por un lado completa los estudios sobre metáfora y género y por otro lado incorpora una visión crítico cognitivo-pragmática que refuerza enfoques novedosos como el Análisis Crítico del Discurso.

Estudis sobre la traducció

Estudis sobre la traducció

Autor: Amparo Hurtado Albir

Número de Páginas: 172

Fent-se ressó de l'envergadura adquirida pels estudis sobre la traducció com a disciplina específica, aquest volum recull les recerques sobre traducció i interpretació portades a cap per noms com Rosa Rabadán, J. César Santoyo, Christiane Nord, X. Campos, M. Tricás,...

Monarquía, crónicas, archivos y cancillerías en los reinos hispano-cristianos

Monarquía, crónicas, archivos y cancillerías en los reinos hispano-cristianos

Autor: Esteban Sarasa Sánchez

Número de Páginas: 436
La comunicación especializada

La comunicación especializada

Autor: Carmen Navarro

Número de Páginas: 376

Papers from the Congreso Internacional "Terminologaia, Traducciaon y Comunicaciaon Especializada" held in Verona, Oct. 2007.

Panorama de lingüística y traductología

Panorama de lingüística y traductología

Autor: Nicolás Campos Plaza , Emilio Ortega Arjonilla

Número de Páginas: 836

ÍNDICE.PARTE Io. PANORAMA DE LA LINGÜÍSTICA FRANCESA Y FRANCÓFONA. APLICACIONES A LA ENSEÑANZA DEL FRANCÉS/LENGUA EXTRANJERA.Capítulo 1. Filología y lingüística francesas. Delimitación conceptual.Capítulo 2. Aproximación a la historia de la lingüística: del mundo clásico al siglo XX.Capítulo 3. Descripción lingüística y formal de la lengua francesa (1): los componentes fónicos, morfológicos, sintácticos y morfosintácticos.Capítulo 4. Descripción lingüística y formal de la lengua francesa (2): el componente semántico, la enunciación y la coenunciación. El marco de la pragmática.Capítulo 5. Descripción lingüística y formal de la lengua francesa (3): el marco enunciativo y el de la lingüística textual.Capítulo 6. La lingüística apliada a la enseñanza de la lengua francesa (1): reflexiones teóricas y metodológicas.Capítulo 7. La lingüística apliada a la enseñanza de la lengua francesa (2): la gramática como soporte de la enseñanza-aprendizaje del francés.Capítulo 8. La lingüística apliada a la enseñanza de la lengua francesa (3): propuestas didácticas de enseñanza del francés/lengua extranjera.PARTE IIa: PANORAMA DE LA...

Ultimos libros en descarga

Libros reeditados